Blogia
Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera

EIB DE FRONTERA, EN EL MARCO DE LA INCLUSIÓN EDUCATIVA

TERCERA MESA REGIONAL DE EQUIPOS DE GESTIÓN - NEA

21, 22 y 23 de agosto -  Iguazú, Misiones 

El programa de  Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera tiene un desafío muy grande, el de producir un fuerte viraje histórico dentro de las políticas educativas y lingüísticas del país.

La República Argentina a lo largo de su historia, enfatizó la necesidad de unificar y homogeneizar hacia adentro en una sola lengua, marcando fronteras políticas y lingüísticas en relación a los vecinos países, pero hoy este modelo está en proceso de cambio.

Como sabemos, a partir de la firma de los tratados que dan origen al Mercosur, se ha comenzado a trabajar en pos de una integración regional, en principio puramente económica, pero luego se sucedieron los acuerdos en materia lingüística, educativa y cultural.

En el año 2004, nos enfrentamos a la necesidad de plantearnos nuevos objetivos educativos, la integración regional, en lugar de la diferenciación regional, y la implementación del portugués en el ámbito de la educación oficial, en lugar de su castigo y censura.

La zona de frontera tiene sus particularidades, y en especial la frontera con Brasil en esta provincia. Ello es así por cuanto durante muchas décadas familias enteras de brasileños se instalaron de manera sistemática en la zona fronteriza, tanto en áreas rurales como urbanas, trayendo consigo su lengua materna, y con poco o nulo conocimiento del español. Como consecuencia, los niños que nacen en territorio argentino de padres brasileños utilizan esa lengua, que se constituye en lengua materna. El español,  lo adquieren en su interacción fuera del ámbito familiar.

Reconocer esta diversidad lingüística y  cultural, ya que toda lengua lleva consigo una cultura propia, nos parece un camino positivo hacia la inclusión escolar. El objetivo que nos planteamos es el de salvar el bache existente entre el conocimiento correcto de ambas lenguas, basado en la enseñanza formal, con el aprendido empíricamente en el ambiente familiar Esto no sólo evitará que los niños repitan o abandonen la escuela primaria, flagelos ambos provocados en parte por el desconocimiento de la lengua en que se dictaban las clases, sino que los enriquecerá cognitivamente.

Por otra parte, a través de este programa, estamos fomentando una identidad nueva, una “identidad regional”, que posibilitará dar un gran salto, no solo en políticas de integración estatales, sino en políticas lingüísticas individuales de los hablantes de frontera, favoreciendo una micro-planificación que apunte a revitalizar el uso del portugués y del español en el Brasil. (Barrios, 1996)

En esta zona de frontera, el portugués está presente en el repertorio lingüístico de los hablantes a través del portuñol. La presencia del portugués estándar, por el contrario, llega a través de los medios de comunicación brasileños.

Somos consientes que estas realidades producen las asimetrías entre el español y el portugués en ambas lados de la frontera, ya que para nosotros, argentinos, el portugués es enseñado como segunda lengua y el español, en Brasil, como una lengua extranjera

En el programa de Enseñanza Común para Escuelas de Frontera estamos trabajando con los docentes para que ellos tomen conciencia de que su tarea consiste en una ampliación de repertorios. Tarea que debe realizarse con profundo convencimiento de que la educación intercultural bilingüe favorece el desarrollo cognitivo del niño, que la enseñanza de ambas lenguas es necesaria dada la importante función que cumplen dentro de estas sociedades, y que la represión de una de ellas es nefasto no sólo como negación de la identidad del niño sino que también es necesaria para poder comunicarse con ambos grupos sociales.

Esta oferta educativa defiende el conocimiento, la valoración y la producción de las culturas involucradas. Esto se logra a través del diálogo y de la interacción, muchas veces, ambivalentes y conflictivas por que implica poner en juego la intersubjetividad de los actores. Este camino exige un trabajo en equipo desde una perspectiva intercultural, en el que cada actor debe comprometerse a asumir un papel protagónico en el cual se respete, valore y promocionen las culturas involucradas.

A tal fin las escuelas argentinas y brasileras involucradas trabajan a través de encuentros de planificación conjunta, y de capacitación bilateral como ejes esenciales en el fortalecimiento del trabajo en equipo. Los docentes realizan diferentes actividades de integración tanto en una escuela como en la otra, con visitas guiadas a las cataratas, a los barrios, conociendo los lugares en donde viven cada uno de los niños que concurren a la escuela. También participan de los actos patrios y de las ceremonias de aniversarios escolares. En estos eventos, los niños brasileros desarrollan actividades en español en las escuelas argentinas, y a la inversa.

Hay mucho camino por recorrer, la travesía recién comienza, y debemos compartir los logros y los fracasos, analizar las fortalezas y las debilidades. Por eso para el 2008 vemos como posibles líneas de acción:

-          Fortalecimiento de las instituciones a través de la reformulación de sus PEI-PPP

-          Integración de las Universidades e Institutos de Formación a través de líneas de investigación.

-          Centralización de la atención en el niño y la familia.

-           Definición de criterios de evaluación consensuados y sistemas de acreditación para este tipo de escuelas

-          Dictado de normas legales que favorezcan el trabajo en uno y otro país, resguardando la integridad de los docentes involucrados.

-          Conformación de redes de formación de docentes para futuras escuelas Interculturales Bilingües de frontera a cargo de los docentes que hoy son protagonistas del intercambio.

-          Formación de docentes para escuelas Interculturales bilingües.

 

0 comentarios