Blogia
Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera

LEY DE PLURILINGÜISMO: Convocan a descendientes de inmigrantes para iniciar la Planificación Lingüística en Misiones

Luego de que la Cámara de Representantes declarara al Plurilingüismo como política de Estado con la sanción de la Ley Nº 4518, el Ministerio de Cultura y Educación (MCyE) lanzó esta semana una convocatoria para que las organizaciones de comunidades de inmigrantes participen en el Plan Estratégico para la creación del Instituto de Políticas Lingüísticas que llevará adelante el gobierno provincial.

 

La convocatoria está dirigida a aquellas asociaciones civiles y ONG que se encuentren desarrollando en la provincia la enseñanza de lenguas extranjeras o actividades culturales, didácticas y formativas propias de las diversas comunidades de inmigrantes.

 

Con los datos obtenidos se espera saber con mayor precisión la realidad sociolingüística existente en Misiones, a fin de elaborar un plan operativo para la inclusión gradual de la enseñanza de dos lenguas extranjeras como mínimo dentro de la currícula inicial, primaria y secundaria.

 

En este sentido, la nueva norma establece que, a partir de 2015, será obligatoria y sistemática la enseñanza de la Educación Intercultural Plurilingüe (EIP) desde el Nivel Inicial hasta último año del Ciclo Básico Secundario, en todos establecimientos educativos públicos y privados de la provincia.

 

Asimismo, las recomendaciones que surjan del diagnóstico y del mapa lingüístico provincial servirán para fortalecer y promover la producción cultural regional.

 

Al respecto, la titular del Servicio Provincial de Enseñanza Privada de Misiones (SPEPM) y coordinadora política del Área de Educación Intercultural Bilingüe (EIB), Liliam Prytz Nilsson, exhortó a “echar una nueva mirada al capítulo de la inmigración en nuestra provincia, como para poder ver una vez más nuestra identidad misionera”.

 

“Debemos asignar valor a las marcas culturales heredadas, eso nos permitirá ver con mayor claridad nuestra realidad compleja y diversa, nos ayudará a ver el mundo desde una perspectiva de riqueza”, expresó Prytz Nilsson.

 

Con el mismo propósito, también se ha elevado la convocatoria a las distintas organizaciones que trabajan en el campo educativo vinculado a la alfabetización y enseñanza de lenguas en nivel superior y a las asociaciones de profesores de lenguas extranjeras.

 

Por su parte, la Organización de Docentes Indígenas de Misiones (ODIM) ya ha presentado sus aportes.

 

Los interesados podrán acceder a una planilla donde volcarán los datos más importantes de su organización. Para ello deberán contactarse con el Área EIB, ubicado en el Centro Cívico de Posadas, Edificio 3, tercer piso; al teléfono (03752) 44 74 14; a la casilla de correo planificacionlinguistica@gmail.com (sin diéresis).

 

Futuro políglota

De acuerdo con la reciente ley, la planificación que surja a partir de 2009 debe comenzar a implementarse en 2010 y completarse dicha implementación en el 2015, año en el que la modalidad plurilingüe debe funcionar en forma plena.

 

Para este cometido, además de los profesores de idiomas extranjeros, la norma incluye la participación áulica de los conocedores de distintas lenguas por su calidad de miembros de una etnia determinada, siendo idóneos en dicho campo, capacitándolos a los efectos de que puedan enseñar y transmitir su conocimiento.

 

Para su cumplimiento, la normativa prevé el desarrollo de la formación docente y profesional de los educadores provinciales, y para ello creará el Instituto de Política Lingüística, organismo que tendrá rango de subsecretaría.

 

De este modo, el esquema de formación que ostentará la enseñanza pública y privada en Misiones incluirá la instrucción obligatoria de dos lenguas como mínimo, además de la española, a lo largo de todo el trayecto escolar.

 

Así, se incrementará la extensión horaria destinada a la enseñanza de las lenguas extranjeras, hasta alcanzar un máximo de cinco horas semanales, con la correspondiente extensión del horario escolar, de modo que ello no resulte en detrimento de la enseñanza de las otras áreas curriculares.

 

En este sentido, Prytz Nilsson aseguró que “la nueva ley va a dar cumplimento a los derechos universales que garantizan el acceso a la justicia y al pleno ejercicio de la ciudadanía, ya que la capacidad de funcionar con otros códigos lingüísticos propicia un pensamiento más flexible, suscita un mayor desarrollo de las capacidades intelectuales complejas y un mejor desempeño en su propio contexto”.

 

Por otra parte, la especialista opinó que “afortunadamente, el bilingüismo está atravesando un momento muy especial, puesto que la reciente Ley de Educación Nacional dio un nuevo impulso a la educación intercultural con la enseñanza obligatoria del portugués desde el nivel primario hasta el secundario para las provincias limítrofes con Brasil”.

 

“De este modo, se pretende atender los derechos de los niños y niñas cuyas lenguas familiares no es el español, como muchísimas en la zona de la frontera oriental de nuestra provincia”, completó la funcionaria.

 

Objetivos del plurilingüismo

La Educación Intercultural Plurilingüe articula un sistema educativo público que pretende el desarrollo del aprendizaje y las prácticas interculturales de todas las lenguas que se hablan en la provincia.

 

En la misma línea, la legislación considera como EIP especialmente la enseñanza del castellano en todas sus variantes, el portugués y el guaraní, con sus variedades locales, inclusive la de los pueblos originarios de la región.

 

A estas se agregan las lenguas de inmigración, como el alemán, ruso, japonés, chino, etcétera, así como aquellas lenguas que son instrumentos de comunicación para la circulación de la ciencia, investigación, tecnología y negocios propias de los entornos de la globalización, como el inglés, francés e italiano, entre otras.

 

Según se enuncia en los fundamentos de la ley, la EIP “plantea la necesidad de ampliar las capacidades comunicativas de la vida social y fortalecer los vínculos de intercomprensión de los alumnos”.

 

Para ello establece criterios para la alfabetización escolar de los niños cuya lengua familiar es diferente al castellano.

 

Su finalidad específica es asegurar la continuidad de los vínculos entre sus comunidades de habla y la escuela, para atender a la diversidad y a las distancias entre las culturas locales y regionales y a la creciente demanda de formación de recursos humanos para el desarrollo científico-tecnológico de la globalización.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

1 comentario

jose maria ferreyra -

estoy estudiando en brasil la carrera de portugues-espanhol licenciatura plena y me gustaria trabajar en la provincia de misiones telefono 03741-15495075
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres